Δεν κατάλαβαν το μέγεθός του άνθρωποι
που είχαν κοινό τόπο με τον ίδιο. Απαγορευμένος ή εξωραϊσμένος. Δύσκολα χρόνια για να κουμαντάρεις ένα ελεύθερο σκαρί και ένα τεράστιο μυαλό. Ο περισσότερο μεταφρασμένος έλληνας συγγραφέας ο Νίκος Καζαντζάκης αποδεικνύει μέρα με τη μέρα χρόνο με το χρόνο ότι η φωνή δε χρειάζεται τίποτα παραπάνω για να μείνει ασίγαστη από την εμμονή στο χρέος. Στα ιαπωνικά θα μεταφραστούν τα έργα του Νίκου Καζαντζάκη, "Αναφορά στον Γκρέκο" και "Αλέξης Ζορμπάς", όπως ανακοίνωσε η Διεθνής Εταιρεία Φίλων Νίκου Καζαντζάκη (ΔΕΦΝΚ), η οποία , με την ευκαιρία συμπλήρωσης 25 χρόνων από την ίδρυσή της διοργάνωσε σημαντικές εκδηλώσεις σε όλο τον κόσμο. Μέσα στον Μάιο, η Εταιρία διοργάνωσε εκδηλώσεις στη Νότιο Κορέα, την Ιαπωνία και την Κίνα, χώρες όπου το έργο του Νίκου Καζαντζάκη διαβάζεται από χιλιάδες αναγνώστες. Ο Νίκος Καζαντζάκης επισκέφθηκε την Ιαπωνία και την Κίνα το 1935 και το 1957 και αγάπησε τους πολιτισμούς, τους λαούς, τα τοπία τους.
Τον Μάιο του 2014 θα πραγματοποιηθούν στις τρεις χώρες συνέδρια γύρω από τη φιλοσοφία του Νίκου Καζαντζάκη και τις σχέσεις του με τον βουδισμό, τον ταοϊσμό, τον Κομφούκιο και άλλους στοχαστές της Άπω Ανατολής.
Εκδηλώσεις για το έργο του συγγραφέα πραγματοποιήθηκαν, επίσης, στην Αρμενία και στην Αυστραλία, ενώ σεμινάριο για το θέμα αυτό θα δώσει στην Αργεντινή η καθηγήτρια Marta Silvia Dios Sanz.
Σημείωση: Τρεις φορές προτάθηκε ο Καζαντζάκης για το Βραβείο Νόμπελ. Την πρώτη απ' την Εταιρεία Ελλήνων Λογοτεχνών, που τον έχει Πρόεδρο, έχοντας συνυποψήφιό του τον Άγγελο Σικελιανό. Επίσης δυο φορές προτάθηκε, το 1952 και 1953, απ' τη Νορβηγική Εταιρεία Λογοτεχνών, ποτέ όμως απ' την Ακαδημία της Αθήνας.
Γιατί το Φως είναι ένα, αδιαίρετο,
κι οπουδήποτε νικήσει ή νικηθεί,
νικάει και νικιέται και μέσα σου.
Νίκος Καζαντζάκης, Αναφορά στον Γκρέκο.
Χ.Φ