"Θέλω να πω στον κύριο Σπύρο Ευαγγελάτο ότι τον "Μπραντ" θα τον κάνουμε μαζί". Με αυτή την υπόσχεση ξεκίνησε να μιλάει για τον Ίψεν στην κατάμεστη αίθουσα της "Εν Αθήναις Αρχαιολογικής Εταιρείας" ο ηθοποιός Γιώργος Κιμούλης. Λίγα λεπτά πριν, ο σκηνοθέτης και πανεπιστημιακός Σπύρος Ευαγγελάτος είχε αφηγηθεί ένα περιστατικό με τον Δημήτρη Χορν, όταν ο ηθοποιός του ζήτησε να συνεργαστούν με σκοπό το ανέβασμα του "Μπραντ".
Οι εκδόσεις Gutenberg παρουσίασαν τη Δευτέρα 31/3 μια νέα μετάφραση των δραμάτων του Ερρίκου Ίψεν, σε γλώσσα ζωντανή, κατάλληλη για σκηνικὴ παράσταση. Θεοδόσης Α. Παπαδημητρόπουλος, ο μεταφραστής. "Α, νέο παιδί" ακουγόταν σκόρπια από πίσω προς τα μπρος. Νέος άνθρωπος εξού και η ζωντανή γλώσσα. Πρέπει, επιβάλλεται ν' ακούσουμε, να διαβάσουμε ελληνικά του κοινού παρόντος. Όχι τα σοβαρά ξεχασμένα, όχι τα αποστειρωμένα των προηγούμενων δεκαετιών.
Όλοι μίλησαν για τον Νορβηγό -ποιητή- με το ζήλο εκείνων που μπόρεσαν και έκαναν το άδυτο της Ιψενικής σκέψης οικεία πραγματικότητα. Ο Σπύρος Ευαγγελάτος άμεσος και διεισδυτικός, ο Κώστας Γεωργουσόπουλος χειμαρρώδης και εύστοχος. Πολλές, μαζεμένες πληροφορίες κάτω από το πυκνό στρώμα ενός λόγου που θα μπορούσε να είχε παλιώσει, αλλά μάλλον συμβαίνει το αντίθετο.
Ο Ίψεν σε ηλικία μόλις 20 ετών έγραψε το πρώτο του δράμα Catilina. Και μόνο γι' αυτό πρέπει να διδάσκεται στα σχολεία, στους κάτω των 20. Έτσι, όταν πλησιάσουν τα 20 κάνουν (επηρεασμένοι) κανένα συγγραφικό μπαμ. Έστω και σε γκρικλις.