Εδώ ο έρωτας είναι μεταδοτικός
Όταν ο Σαίξπηρ τελείωνε το έργο αυτό, νέο αγόρι τότε, πάνω πάνω τοποθετούσε τον τίτλο "The taming of the srew". Όταν το έργο μεταφράστηκε στα ελληνικά η γενική υποκειμενική σχηματίστηκε από δύο λέξεις "της στρίγγλας". Η λέξη στρίγγλα έχει έναν ήχο γκρίνιας, κάτι σαν κόρνα, κάτι αχ και βαχ, τέλος πάντων.
Μια στρίγγλα τέτοιους είδους, η Κατερίνα (Κατερίνα Λέχου) "αρνοποιούταν" όλο τον καλοκαίρι στο Αίθριο του Κέντρου Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος» από τον βιρτουόζο δαμαστή Πετρούκιο (Τάσο Ιορδανίδη). Όσο η σχέση μεταξύ των δύο φύλων παραμένει ακαταλαβίστικη τόσο η κωμωδία αυτή του Σαίξπηρ θα θεωρείται διαχρονική. Η σκηνοθέτης της παράστασης Φωτεινή Μπαξεβάνη με χιούμορ και υπερπηδώντας τις γνωστές δυσκολίες του έργου (υπάρχει κίνδυνος, ας πούμ,ε υπερτίμησης του αγοριού και υποτίμησης του κοριτσιού) καθοδήγησε τους ηθοποιούς με τέτοιο τρόπο ώστε με τη μεγαλύτερη δυνατή ευκρίνεια να αφήσουν ένα ενδιαφέρον σχόλιο "πάνω στην κατανόηση της σημασίας του φύλου".
Όλο αυτό το ενδιαφέρον κλίμα εντείνεται από τη μουσική παρέμβαση του Θάνου Μικρούτσικου και τον περιεκτικό στίχο του Οδυσσέα Ιωάννου. Σιγά μην πάψουν να εμπνεύουν τους δημιουργούς τέτοια θέματα όπως αυτό που πραγματεύεται ο Σαίξπηρ στην "Στρίγγλα". Αυτό όμως που θα τσιγκλάει πάντα το νου είναι η πρόκληση να τα δεις σαν άνθρωπος που κορέστηκε το μυαλό του από φρέσκο αέρα.
“Το Ημέρωμα της Στρίγγλας”
του Ουίλιαμ Σαίξπηρ
Στο Αίθριο του Κέντρου Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος»
Τελευταίες Παραστάσεις
έως την Κυριακή 21 Σεπτεμβρίου